Rimanakuy:Qhapaq p'anqa

Wikipediamanta
Kayman riy: wamp'una, maskana

Nombre des los paises[pukyuta llamk'apuy]

Recien empiezo a aprender quechua, alguien sabe si estan bien escritos los enlaces a los nombres de los paises?--Cordobes 03:22, 31 Oct 2004 (UTC)

Idioma del interface[pukyuta llamk'apuy]

Sería útil que hasta que se complete la traducción del interface al quechua, que podría durar un largo rato, éste figure en castellano en vez de inglés. ¿Alguien sabe en donde se tiene que pedir esto? En meta.wikipedia.org? --Cordobes 04:22, 28 Dec 2004 (UTC)

Wikipedia en Inuktitut[pukyuta llamk'apuy]

Existe otro wikipedia en idioma nativo americano, en inuktitut: http://iu.wikipedia.org/ habría que añadirlo a la lista de idiomas el nombre del idioma es: ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ (inuktitut)

Hola. Estoy estudiando el comunidad de Wikipedia global, especialmente los comunidades de idiomas indigenas. Me gustaria entrevistar a gente de este comunidad. Si te interesa, por favor ve a:

http://www.cc.gatech.edu/classes/AY2005/cs6470_spring/researchstudy/webconsent_wikipedia_study1.html Gracias Mcm 

Hi there. I am a graduate student at Georgia Tech studying the global aspect of Wikipedia with a special interest in indigneous languages. If you are interested in being interviewed, please read the study description and consent form at : http://www.cc.gatech.edu/classes/AY2005/cs6470_spring/researchstudy/webconsent_wikipedia_study1.html Thanks! Mcm

Denominaciones de lenguas[pukyuta llamk'apuy]

Creo que debería haber un acuerdo sobre como denominar las páginas de diferentes lenguas. Esto es importante para que los enlaces a las lenguas sigan el mismo formato. En la Wiki española tienen la práctica de llamar esas páginas "idioma español", "idioma inglés", "idioma francés", etc.

Si pensamos que la denominación autóctona del quechua es "runa simi", la página dedicada a la lengua también se llamará así. Del mismo modo deberían denominarse, creo, todas las páginas de lenguas: "X simi", "Y simi", etc. ¿no?

Como mis conocimientos del quechua son pobrísimos, me gustaría saber cuántos quechuahablantes hay por aquí que puedan hacer traducciones idiomáticas. Rauta 18:10, 1 May 2005 (UTC)

Tan hábil como para aventurarme a hacer traducciones no soy, pero sí, esa es la idea, porque podría ser muy confuso de otra forma. ¡Adelante y bienvenido, Rauta! --Huhsunqu [@] 00:44, 4 May 2005 (UTC)

Denominaciones de lenguas (Cont.)[pukyuta llamk'apuy]

Hola Rauta, es a mi parecer correcta tu apreciacion a como deberia estar escrito o a como deberia referirse, por ejemplo, no se con que criterio en la pagina de quechua se dice "inlis simi" cuando en estos paises donde hablamos quechua se habla tambien español, entonces lo mas logico seria indicar en la forma correcta del español las palabras que no existen o se dicen en quechua, que aproposito no se llama runa simi por todos los lugares donde trabaje lo conocen como quechua, personalmente seria mas indicado decir por ejemplo ingles simi en vez de inlis simi, ecuador en vez ikwador, de esa forma el quechuahablante aprende tambien el nombre correcto en español. Estaria de acuerdo en el uso de prestamos linguisticos, lo que español español, lo que es frances frances.

No se cuantos quechuahablantes estamos en wiki.

Ivan_ac [@] 00:23, 1 Ene 2006 (UTC)

Wikijunior[pukyuta llamk'apuy]

En Wikijunior tenemos un cuadro de traducciones basicas por los niños. Necesitamos una traduccion en Quechua. Necesitamos la traduccion por Fiesta. Gracias. - The bellman

Removed from Main Page[pukyuta llamk'apuy]

Manan umaypi tajyanchu, chay lluy manachanin qhelqakuna seq'esqaykichis; maymantataq apamurankichis chhaynaniraq pantasqa yachaykunata, manachu qhepa kausayta k'uskispa ñawiykichista kichariwaqchis; munayniykischista rurankichis chayqa, kay qheswa simi, Qhapaq yachayniyoq inkaq paqarichisqan aspas chinkapuchun, imapaqtaq millaychasqa, mich'usqa, hanku, q'aqa rimay kanman.. Hunan pachan, herqekuna, pantayta qallarinkuña hamut'ayñinkupi, manan castellanutapas qheswasimitapas t'ojayachinkuchu; mosoq runa kanampajqa allintaraqmi rimanan hoq simita, mayqenña kanman chaypas; umachanmi juñunan llapa kausaykunaq sutinkunata, reqsisqanta ñosqhonñinpi taqenan, chaywanmi chayraq hoq simikunata tajiachinman. Qankunaqa, k'ipa runakuna hina janku rimayñiykichista horqarispa, yanqa, cheqniy raykulla, atipakunkichis, qhapaq inkaq rimayñinta chikayñinta mashkhaspa.

hatun Yachay wasipi manan suaq rimayninta pusawaqchu, manataqmi jankurimay allinchu kanman. qhapaq yachayniyoq kananpajqa, español ch'uyatan rimana. chaychu wiñanman chay mana chanin queswa rimasqayquichis mosoq runakunaq umanpi, !!!Manan waqcha yachayniyoq runa... rijch'ariy.. puririy qosqo llaqtata, chaypi yachay runasimita.. ama hapinakuychu allin yachaywan, yanqa seqapakunki thanpi rimayniykiwan

Traducción

No cabe en mi mente esas incoerencia escriturales que redactan, de donde se han prestado semajantes equivocos, porque no idagan en la historia i abren los ojos; sí ustedes van a imponer vuestro caprichoso querer, entonces es mejor que este idioma Quechua, creada por los sabios Inkas desaparezca, para qué una legua: afeada, hibridizada, bastardizada, no puede ser... un dialecto, o una jerga funcional..por ecima de un idioma? Ahora mismo los niños van equivocando su reflexiòn logica, no modulan bien ni el castellano ni el quechua. Para esperar de ellos hombres nuevos, deben correctamente hablar un solo idioma cualquiera sea la lengua. en sus cabecitas deben almacenar todas las vivencias, conocimientos, almacenar en el cerebro palabaras, enteder la gramatica i la semantica; i, con ello recien puedría aprender facilmente otros idiomas. ustedes como los vulgares marginales de los cinturoes urbanos, salvajes, elevan su crudo dialecto, sin motivo reniegan del quechua INKA (Cusco)pretendiendo intencionalmente desaparecer el castizo quechua, superior a los rudimentos que ustedes practican.

En la Universidad actual, no se puede hablar el leguaje vulgar, ni se puede usar un leguaje modoso ni crudo, para ser un intelectual, se debe hablar el español académico; por ello el dialecto quechua que ustedes hablan no puede desarrollar la mente.. !! No hombre con pobreza de saber, no busques encono implicito con el saber correcto de los Inkas.. Despierta.. viaja hacia Cusco alli nútrete del conocimiento de la lengua, no te sobrepongas sin motivo con tu rengo hablar. martiarengv@hotmail.com

(act) (prev) 03:38 1 mar 2006 201.230.185.58 (Discutir | bloquear)
(act) (prev) 03:36 1 mar 2006 201.230.185.58 (Discutir | bloquear)
Ruraqpa sutintam yaparquni. -- AlimanRuna 19:54 27 jun 2007 (UTC)
  • Es increíble cómo con todos los errores que ha colocado en su mensaje en quechua saque el tema del poder del dialecto cuzqueño. Está más que probado que ninguna lengua es superior a otra, y así mismo ningún dialecto puede ser superior a otro en el nivel cultural ¿por qué tendría que ser el quechua cuzqueño superior al de los otros? ¿Cómo justifica, de ser tan poderoso, que en Bolivia haya un resurgimiento de la lengua quechua mientras que en el Perú el impacto de los congresos mundiales es ínfimo? ¿Cree acaso que porque el señor Demetrio T.Y. ha publicado el Quijote en quechua el idioma está al alcance de todos? . Pero volviendo al tema, si usted supiera de qué se trata la wikipedia, sabría que todo aquel quechuahablante que sepa escribir su lengua como usted tiene derecho a reformar todos los artículos, como a cargar fotos y sonidos de acuerdo a la licencia libre GNU, siempre y cuando no incurra en vandalismo. Todos los quechuahablantes pueden cooperar en hacer de la qu.wiki una mejor enciclopedia, sea cual sea su dialecto. Así que si usted sabe tanto le invito a que comparta su conocimiento y experiencia. --Elnole 19:40 26 oct 2006 (UTC)

Página extravagante[pukyuta llamk'apuy]

Realmente nadie en Ecuador, Perú y Bolivia (países en donde se habla el quechua) sabe leer y escribir sin saber al mismo tiempo castellano. Y como no hay uniformidad en la forma como se escribe el quechua, pues usa los caracteres latinos, los cuales no son acondicionados a su pronunciación exacta, existe hasta cinco modos de escribir una misma palabra. ¡Y trate alguien que se pongan de acuerdo!

Mejor es hacer como en el sistema inventado por San Cirilo y San Metodio para los eslavos, que basado en el alfabeto griego y acondicionando especiales caracteres para las peculiares consonantes eslavas, ideó el alfabeto cirílico. Así, se debería hacer un alfabeto propio para el quechua basado en el alfabeto latino con las modificaciones necesarias para su exacta pronunciación.

Disculpe mi castellano. La falta de uniformidad no debria ser un problema para un proyecto que contiene menos de 100 articulos, de que la mayoridad no mas de 5 palabras de Quechua. Creo que estas proyectos, los Wikipedias de lenguas orales, podrian ser muy importante. Pero necesite mas. Mas articulos, mas quechua (o bambara, fulfulde, wolof...), mas tiempo. Puede ser un razon para gente de aprender leer y escribir una lengua, si ya hay un enciclopedia.
Propuestes inventar un nuevo alfabeto? Creo que el alfabeto latin se he probado bastante flexible mientras mucho tiempo. Poniendo tu exemplo de lenguas eslavos: muchas lenguas (czeco, polaco, slovako, croato) usan ahora el alfabeto latin... Guaka 20:32 26 may 2006 (UTC)

Portada[pukyuta llamk'apuy]

El ruso ya cuenta con mas de 100.000 artículos. ildefonk.

  • La wikipedia en portugués (Purtugual simi) tiene 182 647 artículos. No es correcto ponerla en el listado 10 000 hawa qillqakunayuq Wikipidiyakuna. Saludos, 195.23.168.161 11:22 18 sep 2006 (UTC) Manuel de Sousa

Lamentable[pukyuta llamk'apuy]

Compartiria tu opinion Guaka pero ese alfabeto que se usa actulmente en quechua es bueno si no mira este curso de quechua [1]que yo entiendo muy bien, solo que falta que el quechua (runa simi) debe ser regulado por una institución como esta regulado el castellano por la real academia española, lo mismo debe ser con este idioma andino con raices costeñas, o sino este idioma va a desaparecer por no tener bien en claro como se escribe una palabra, ademas desapareceria por q no se pone atención del estado a este idioma, tamben creo q los estados de ecuador, perú y bolivia deben dar acceso gratis a internet a sus comunidades quechuahablantes para así poder desarrollar mejor y mas rápido una infraestructura web en quechua mas grandes , así como mas articulos en wikipedia, creadas por los mismos nativos quechuas.

Los 3 gobiernos q dije deben ponerse de acuerdo para crear el instituto quechua, y asi en un futuro poder conseguir un diccionario en quechua y diccionario español-quechua y quechua-español.

Epero ver que este wikipedia en quechua tengo para el 2008 12 000 artículos.

Ata luego: Yaku(mi nombre es quechua).

La situación del runa simi se me hace parecida a la del árabe en el sentido de que existen muchos dialectos diferentes. Cada uno no se ha dejado de hablar pero en árabe existe la lengua estándar. Aquí es que existe la diferencia abismal. La mayoría de los árabes no importa el país conocen el árabe estándar pero esto se debe a que es el idioma empleado en los medios de comunicación sobre todo y en el Corán, estos elementos no existen en el mundo andino y dificulta estandarizar el idioma y el que se pongan de acuerdo. Los alemanes lograron estandarizar su lengua así que el ponerse de acuerdo y lograr aunque sea avances iniciales no es algo tan lejano. Perdonen si esta no es la situación real de su idioma pero al menos desde acá (Puerto Rico) eso parece que está sucediendo. Sepan que por acá es dificilísimo si no imposible encontrar libros sobre el quechua y mucho menos cursos. Junior23 08/05/2008

Si existe una institución que regula el quechua (aunque su actividad es casi inexistente), yo creo personalmente que así exista una institución la regulación de este idioma sería muy díficil, en cambio una forma más rápida de estandarizar la escritura sería a través de textos que determinan una escritura única.–Rafaelkelvin 05:57 16 awr 2011 (UTC)

Hola[pukyuta llamk'apuy]

¡Hola!

Soy nuevo en esta Wikipedia, y he estado escribiendo y creando algunos artículos. Le pediría a cualquier persona que hable el idioma que, por favor, revise la ortografía y la gramática de dichos artículos.

También quisiera saber si hay alguna conveción en lo que se refiere a las fechas antes de Cristo y después de Cristo. Hasta ahora, estoy usando esta frase: manaraqpas paqarisqa Hisu Kristu; pero no sé si ya hay alguna. Gracias de antemano.--Le K-li 23:01 8 abr 2007 (UTC)

  • Pues si alguien puede ayudar en eso, es AlimanRuna; si deseas puedes escribirle en su página de discusión. A mi parecer es el que más domina el Quechua en la actual Wikipidiya y facilmente puede llegar a un mejor concenso sobre las fechas... de paso a mi tmb me gustaría ponerme de acuerdo en eso, para poder trabajar en los artículos sobre los años, decadas y siglos. Salu2!--Kanon6917 03:35 10 abr 2007 (UTC)

Sobre tolerancia[pukyuta llamk'apuy]

En mi opinión son dos cosas que van a impedir el desarollo de una forma escrita mutuamente intelegible del quechua para todos los quechuahablantes (por lo menos de Bolivia y del Perú - con la excepción de Ancash): 1. La insistencia de los cusqueños en la representación de las aspiraciones en los textos, 2. La intolerancia con la que muchos "sabios" tratan de eliminar cualquier préstamo, alejando así el quechua del internet cada vez más del quechua de la gente andina. ¿Qué hay malo en una palabra como "libru" o "iglisya" o también "iglesia"? Los franceses - puristas en asuntos de idiomas - no tienen ningún problema con la palabra inglesa "weekend" en su lengua. ¿Porqué no aceptar "Kay libruta liyini/leyeni/leeni." al lado de "Kay qillqamaytuta ñawinchani.", si es la primera frase que se usa en todos los pueblos bilingües que conozco? Ser un poco más realistas y tener una visión un poco menos regionalizada del idioma del Tawantinsuyo nos ayudaría bastante en nuestro trabajo.

  • Muy interesante tu comentario, se debería tener muy en cuenta. Personalmente me parece en verdad inexplicable la crítica de muchas personas a préstamos de otros idiomas... existen palabras capaces de ser traducidas pero que pierden de algun modo su útilidad al serlo: ¿cómo traducir internet? Se puede realizar una traducción pero perdería su utilidad coloquial o mayoritaria en la genta quechua-hablante que alguna vez (tal vez sólo por mención) escuchó tal nuevo vocablo. Sin embargo, me parece que a largo plazo deben de aceptarse esete y otros tantos neologismos, así como actualmente se acepta el término liwru, para la designación de una obra escrita. Soy realista en eso, pero no podemos dejar de mantener aunque sea un poco de optimismo en el proyecto. Salu2.--Kanon6917 23:59 14 jun 2007 (UTC)


Ari, chaynam kachkan kay rimanakuypiqa, Ancash lawpim hukmanta rimanaku, kau Ayacucho, Huancavelica himaspa Andahuaylaspipas huq quchuallatam rimaniku, aswanqa, Bolivia nacionpipas hukmantam riman ku.

Idioma-bot[pukyuta llamk'apuy]

Hola, veo que mi bot molesta mucho en pagina de cambios recientes. Porque aqui no hay burocratos yo voy a aplicar por bandera de bot en metawiki pero lo necesito que la communidad accepataria el bot. Pues, escribe aqui que acceptan o no acceptan Idioma-bot en wikipadia Quechua que yo podria aplicar por bandera. Gracias. Hugo.arg 15:07 18 jun 2007 (UTC)

Tambien puedo escribir en metawiki que darian las banderas y para los otros botos. No me parece que es bien cuando la pagina de cambios recientes es llenada de trabajos de botos. Alguna persona de comunidad de esta wikipedia tiene escribir aqui que accepta. Hugo.arg 16:14 19 jun 2007 (UTC)

Accepto

No accepto

Discusión

Cambiar la portada[pukyuta llamk'apuy]

Podríamos cambiar la portada, como la italiana o la neerlandesa [2] Arqet 14:53 24 jun 2007 (UTC)

Hola. Me gustaría el estilo de esta página [3] y de páginas similares (vease: Qhapaq panka: Katiguriyakuna). Muchos saludos --CaTi0604 15:33 24 jun 2007 (UTC)

  • No es mala idea, si bien existen algunos inconvenientes como que la edición de la wiki en italiana y/o neerlandesa (al ser más llamativa) es algo más complicada (aparte que están desarrolladas en tales idiomas). Y de algún modo también me gusta el estilo de páginas sobre cada Categoría, pero abría que evaluar que tan útil puede llegar a ser. Bueno la actual la modifique yo de la portada de la wiki español, y considero adecuada por el momento, sustancialmente útil, nos indica las categorías etc... sin llegar tan complicada para editar. De todos modos si se presentan nuevas ideas, cada uno podría presentar y (como ahora existen más usarios registrados) realizar una votación. No creen? Salu2--Kanon6917 22:41 24 jun 2007 (UTC)
Si, así que voy a realizar una pequeña traducción de la wiki italiana, y si me sale bien os pondré aquí el link. Arqet 17:57 27 jun 2007 (UTC)

Café[pukyuta llamk'apuy]

Estoy haciendo un café rudimentario, para exponer dudas que aparecen dsipersas en discusiones. Estará en Wikipidiya:Kafiy , y pues eso. Arqet 18:38 27 jun 2007 (UTC)

Main page banner[pukyuta llamk'apuy]

I wonder if it's necessary to depict twice the Wikipedia logo on the main page. I also noticed both sides of the image are ugly bordered. I think the standard Wikipedia main page doesn't include a banner, I haven't found one in other language editions of Wikipedia, anyway. --200.121.213.77 17:40 17 hun 2008 (UTC)

Small request[pukyuta llamk'apuy]

Hello! I am a Polish wikipedian and I would like to ask you for writing a new article about former Polish President who won the Nobel Peace Prize in 1983 – Lech Wałęsa. I have looked for his article in your Wikipedia but without success. Polish Wikipedians will be grateful for your help. Thank you so much in advance! PS article in English you can find here. Best wishes from Poland, Patrol110 19:39 25 sit 2009 (UTC)

Put your request here: Plantilla:Mañasqa. -- AlimanRunawillaway 08:52 26 sit 2009 (UTC)

Wikipedia in Tatar[pukyuta llamk'apuy]

Dear friends, may I ask you to add a hyperlink to our Tatar Wikipedia (http://tt.wikipedia.org) to yourr Front page. Tatars - are turkic nation living in Tatarstan Republic, second biggest nation in Russian Federation. hope to hear from you soon. sincerely yours, Muhtac 21:14 20 mar 2011 (UTC)

Modern words[pukyuta llamk'apuy]

Maypitaq musuq rimanakunayuq runa simi yuyayk'anchata mask'ayta atini? Runa simi yuyayk'anchayuq kashanin, ichaqa manan kaypi askha rimanakunata mask'ayta atinichu. Runa simi manan mama simiychu - inlish simiqa mama simiymi.

Sulpayki.

Where can I find a dictionary with Quechua words for modern things? I have a Quechua dictionary, but I can't find many of the words used here. Quechua's not my mother tongue - English is.

Thanks.

Gott wisst (rimanakuy) 03:53 26 mar 2013 (UTC)

Way way. Manam allin musuq simiyuq simiqullqakuna kanchu. Ichataq kaypim huk t'inkikunata tarinki:
Wikipidiya:Musuq simikuna#Musuq simikunamanta.
Kaypitaqmi Wikipidiyap uyapuranpi (interface nisqapi) llamk'achisqa musuq simikuna. Kaymanqa qampas huk simikunatam yapayta atinki, allin kaptinqa:
Yanapa:Simikuna
Ratullakama -- AlimanRunawillaway 15:28 26 mar 2013 (UTC)

Sulpayki. Runa simi Windows OS huq musuq rimanakunayuqpas. Gott wisst (rimanakuy) 23:50 26 mar 2013 (UTC)

WikiLang[pukyuta llamk'apuy]

Nini, kay sinchi allin kasaqchá. Kayta rikuy. Gott wisst (rimanakuy) 12:14 7 may 2013 (UTC)

Rimaykullayki. Kaypipas qhaway: m:WikiLang/Quechua. PiRSquared17 (rimanakuy) 01:43 11 may 2013 (UTC)
Imatapas qillqamurqanim, kayman: m:WikiLang/Southern_Quechua_Sprachausbau. -- AlimanRunawillaway 19:33 12 may 2013 (UTC)

Dialectos[pukyuta llamk'apuy]

Hola, quisiera saber si alguien que sea quechuahablante podría tener en consideración agregar otros dialectos del quechua. He visto las portadas de la Wikipedia en nahuatl, y aunque tengan menos artículos que esta, son muy variados en cuanto al dialecto; y también vi que los carteles de ayuda para personas que no hablan el idioma nativo están en otros idiomas aparte del español. Me gustaría ver al menos una escritura del quechua con las vocales e y u. --2x2leax (rimanakuy) 17:18 21 phi 2014 (UTC)

Estamos intentando unirnos, no separarnos. Esta wikipedia tiene la mayoría de artículos escritos en Quechua Sureño Unificado, no está escrito en ningún dialecto %100 real, sino que se utiliza un estándar basado en diferentes dialectos. Hay también secciones de ayuda en castellano, en la página principal.

w:es:Wikiproyecto:Wikimedia en langues régionales de España[pukyuta llamk'apuy]

I invite to participate. And create table for wikipedia of Hispanoamérica.--Kaiyr (talk) 12:13, 26 September 2014 (UTC)

Question about this project[pukyuta llamk'apuy]

I am sorry I do not speak Quechua, so I have to type this in English. I have a new neighbor that just moved to the US from Ecuador, she is a native Quechuan speaker, and she is interested in participating in this project, what I need to know is does this project cover her dialect, she speaks in the Kichwa dialect of Ecuador. Abrahamic Faiths (rimanakuy) 16:32 18 dis 2014 (UTC)

Of course, Kichwa speakers of Ecuador are welcome here. On the other hand, there is an incubator project of Kichwa: https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/qug/Kapak_panka
It would be very helpful for the project to be recognized as Kichwa Wikipedia, if native speakers participated. Actually, your neighbor should decide herself. I'm looking forward to seeing her here or there (or both). -- AlimanRunawillaway 00:14 19 dis 2014 (UTC)

Caos y creatividad[pukyuta llamk'apuy]

Guaman Poma de Ayala, posiblemente, no se preocupó de la forma usó quechua, castellano, aimara, ¿latín?---y dibujos , bocetos y su aporte es valioso. Actualmente, es estudiado por diversos científicos sociales. Usemos sinónimos, pero indicando de dónde procede. No abusemos de voces castellanas, construyamos términos en quechua. Llapa ruru kancha, el espacio natural de todos los frutos, pienso que fue el 'paraíso', de la misma manera Apuyaya equivale al Zeus de los griegos o al Deus de los latinos. Conducir un pueblo, acaso no es hacer lo mejor de política, por lo que Llaqta pusay = política, Wairasimi, la voz a través del viento o del aire da idea de radio emisora. Yachay p'anqa = libro, patara qillqay; lluta suti = sustantivo común. Sí es posible hacer escritura, información, literatura, ciencia, historia, filosofía, poesía quechua en quechua. Porfirio Meneses ha traducido Trilce al quechua ayacuchano, y Trilce no es tan fácil ni en castellano. Taza no existe dentro de la cultura andina, pero poner suyku, purulli por taza es positivo. Por el momento está bien tal como estamos trabajando, pero tolerancia.

Algo más[pukyuta llamk'apuy]

No basta ser quechuahablante para escribir o traducir en quechua, se necesita esfuerzo, imaginación, para hacer cultura escrita en quechua. Caben préstamos , si alguien lo puede poner usando vocablos quechuas mejor. Pero habiendo chakana o tsakana, no debemos quedarnos en Cruz. Jesús debemos escribir como Hisus o Apuyayapchuri. Porque no conoces el término quechua para el objeto no te quedes, averigua, luego lo cambias u otro lo cambiará, pero justificando. No es correcto, me parece poner, lumucha wantuq, por el momento, quedaría kampachu ( quizás de campanilla); tampoco por qué poner san pedro si hay wachuma, san pablo si existe puyaw. Pero no te olvides que el quechua es un lenguaje de programación plurimilenario por sus regularidades y su secuencial y estricta sufijación, y vigoroso por su fuerza verbalizadora. Da para rato. Tsayllataraq nimuruu.See you later.--190.232.206.226 19:24 18 dis 2014 (UTC)

Rimaykullayki. Chakanaqa "andinu" nisqa chakanam, krustaq kristiyanu chakanam. Imaraykutaq "krus" nisqa mana allinchu kanman? Hisustaq kay hinam qillqasunchik, qhichwa qillqaypi hina: Hisus (qhipanpi -s nisqawan), riki. -- 00:10 19 dis 2014 (UTC).

Plus[pukyuta llamk'apuy]

Hay un trabajo de historia lingüistica en Saywa, Sawa Krus, Tayta Krus, Alta Krus y Mujun Krus, suficiente manipularon los curas y los opresores en colonia y la llamada república, lo dice González Prada en Horas de Lucha. Lo mejor que hizo Lutero fue publicar La Biblia en alemán, que fue para bien una decisión política.Cada cierto tiempo releo el libro Ser o Tener de Erick, quien dice que desde el siglo XIII, lo esencial en Occidente es 'Tener', lo que tiñe fuertemente a los idiomas europeos. En quechua no hay estrictamente el verbo tener; es bueno consultar la conjugación que da en su manual Mario Mejía Huaman. Ñuqap churi kan, existe un hijo mío. No se haga maniqueísmo, but lo mejor es enemigo de lo bueno.Unanchay, alli nuna. Huk chakiyaqlla, hasta breves instantes.--190.232.206.226 02:58 19 dis 2014 (UTC)

Wikipedistas en Perú[pukyuta llamk'apuy]

Hola, disculpa pero no hablo quechua. Soy de Colombia y hace unos meses hicimos un trabajo junto a Rising Voices en el que dimos charlas sobre Wikipedia. Ahora me contactaron pues quieren hacer algo similar en Perú y buscan Wikipedistas. Si estás interesado en ayudar o conocer alguien que podría querer por favor contáctame. También si pudieras hacer un llamado a la comunidad te lo agradecería. --Sahaquiel9102 (rimanakuy) 17:54 8 dis 2015 (UTC)

"https://qu.wikipedia.org/w/index.php?title=Rimanakuy:Qhapaq_p%27anqa&oldid=626891" p'anqamanta chaskisqa (Wikipedia, Qhichwa / Quechua)