Ir al contenido

Piruwpa llaqta takin

Wikipediamanta
(Qispisqa ñan kashanchis-manta pusampusqa)
José de San Martín.

Somos libres, seámoslo siempre nisqaqa (kastilla simipi), qhichwa simiman t'ikrasqa "Qispisqañam kachkanchik, ñawpaq kananchik wiñaypaq" nisqa Piruwpa llaqta takinmi. Takinantaqa José Bernardo Alcedom kamarirqan, kastilla simipi rimankunatataq José de la Torre Ugartem qillqamurqan. Demetrio Tupah Yupankim 1974 watapi Qusqu qhichwa simiman t'ikrarqan, 1985 watapi huk kutitaq Teófilo Cárdenas Alvaradom.

Qhichwa simipi

[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]

Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan (1974)

[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]
Qhuchuntin
Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)
Yarayma
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam,
unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'ancharikamun
rikch'ariymi llapapaq kamakun.
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin
qispiyta yallin

Teófilo Cárdenas Alvaradop t'ikrasqan (1985)

[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]
Qhuchuntin
Qispichisqam kanchik wiñaypaq
Kananchik wiñaypaq
Ñawpaqtaqa k'anchanta pakachun
K'anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
Yarayma
Llaqta runam unay wata mat'isqa
Takyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi
Unay pachan unay pachan
Unay pachan phutikuq ch'inlla
Willka qapariynin ñak'aymanta
Qispiy qucha patapi uyarikun
Ñakay warmakayninta chhapchirispan
K'umuchisqa k'umuchisqa
K'umuchisqa mat'inta huqarin
Mat'inta huqarin

Anqhas qallupi Hulyu Rihinsi t'ikran (2017)

[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]
Piruw Aylluskana Aylli
Qhuchuntin
Qishpishqam kantsik, imaypis kashun
Manaqa Rupaysi atsikyaamunqanatsu
Tsuya munallayta qunqariskishqa
Mamallaqta Qapapman pallarinqanta.
Suqta ñiqin yarayma
Umanchaw Antikuna pallariskiyaatsun
unanchata manaqa ishkay llinpi wapyata
pachak watakunata hinchiypaq willatsun.
Qishpishkayta wiñaypaq qumarantsik
qasi llantunchaw kawakushun nuqantsik
pinkushninkunapa Rupay yarqarimuptin
hatunlla huktsarkuyta kutiparillaashun
Hakuppa Apuyayanta willallanqantsikta.
Coro
Somos libres, seámoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol,
que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
Estrofa I
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! En sus costas se oyó,
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levantó.
Estrofa II
Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito el mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamado,
Libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
lo anunciaron, también a una voz.
Estrofa III
Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinión;
desde el itsmo a las tierras del fuego
desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
que natura a ambos mundos negó,
y quebrar ese cetro que España,
reclinaba orgullosa en los dos.
Estrofa IV
Lima, cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo sellaron los grillos
y los surcos que en sí reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredara de su Inca y Señor.
Estrofa V
Compatriotas, no más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el cañón,
que algún día las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.
Estrofa VI
Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de éstas se forme
Llenaremos primero el reglón
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la América toda asoló.
Estrofa VII
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.

Sasachakuychu kay willañiqiwan? Kaypi qhaway: Yanapa:Multimidya.

Kaypipas qhaway

[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]

Hawa t'inkikuna

[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]
Piruw
Uma Llaqta · Limaq
Piruwpa wiñay kawsaynin · Tawantinsuyu · Piruw Harushakay · Piruwpi Sasachakuy pacha
Allpa saywachi: Sinru qillqa: Llaqtakuna (Piruw) · Piruwpi amachasqa sallqa suyukuna · Piruwpa pulitika rakiynin
Llaqta pusay · Piruwpa hatun kamachin · Amirika Mamallaqtap Pachakutinapaq Huñunakuynin · Piruwanu Nasyunalista Partidu · Piruwpaq Huñu
Piruw suyupi runa llaqtakuna · Piruwpi rimaykuna · Lista: Yachay sunturkuna (Piruw) · Piruwpa llaqta takin · Piruwpa unanchan · Piruwpa wallqanqan
"https://qu.wikipedia.org/w/index.php?title=Piruwpa_llaqta_takin&oldid=637885" p'anqamanta chaskisqa (Wikipedia, Qhichwa / Quechua)