Piruwpa llaqta takin
Apariencia
(Qispisqañam kachkanchik-manta pusampusqa)
Somos libres, seámoslo siempre nisqaqa (kastilla simipi), qhichwa simiman t'ikrasqa "Qispisqañam kachkanchik, ñawpaq kananchik wiñaypaq" nisqa Piruwpa llaqta takinmi. Takinantaqa José Bernardo Alcedom kamarirqan, kastilla simipi rimankunatataq José de la Torre Ugartem qillqamurqan. Demetrio Tupah Yupankim 1974 watapi Qusqu qhichwa simiman t'ikrarqan, 1985 watapi huk kutitaq Teófilo Cárdenas Alvaradom.
Qhichwa simipi
[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan (1974)
[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]- Qhuchuntin
- Qispisqañam kachkanchik
- ñawpaq kananchik wiñaypaq,
- ñawpaqtaraq pakachun
- wach'inta Intinchik pakachun
- Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
- Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)
- Yarayma
- Achka watam piruwanu sarusqa,
- qillay waskhata aysapurqan
- kamallisqa millay kawsayriyman
- achka watam,
- unay watam
- achka watam ch'inpi llakirqan
- Chay chayllapim willka qaparimuy,
- qispiriypi k'ancharikamun
- rikch'ariymi llapapaq kamakun.
- sarunchasqan, sarunchasqan
- sarurchasqan qispiyta yallin
- saruchasqan qispiyta yallin
- qispiyta yallin
Teófilo Cárdenas Alvaradop t'ikrasqan (1985)
[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]- Qhuchuntin
- Qispichisqam kanchik wiñaypaq
- Kananchik wiñaypaq
- Ñawpaqtaqa k'anchanta pakachun
- K'anchanta inti
- Pisisun willkachasqa munayman
- Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
- Pisisun willkachasqa munayman
- Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
- Yarayma
- Llaqta runam unay wata mat'isqa
- Takyachaqnin waskharta aysarqan
- Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi
- Unay pachan unay pachan
- Unay pachan phutikuq ch'inlla
- Willka qapariynin ñak'aymanta
- Qispiy qucha patapi uyarikun
- Ñakay warmakayninta chhapchirispan
- K'umuchisqa k'umuchisqa
- K'umuchisqa mat'inta huqarin
- Mat'inta huqarin
Anqhas qallupi Hulyu Rihinsi t'ikran (2017)
[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]- Piruw Aylluskana Aylli
- Qhuchuntin
- Qishpishqam kantsik, imaypis kashun
- Manaqa Rupaysi atsikyaamunqanatsu
- Tsuya munallayta qunqariskishqa
- Mamallaqta Qapapman pallarinqanta.
- Suqta ñiqin yarayma
- Umanchaw Antikuna pallariskiyaatsun
- unanchata manaqa ishkay llinpi wapyata
- pachak watakunata hinchiypaq willatsun.
- Qishpishkayta wiñaypaq qumarantsik
- qasi llantunchaw kawakushun nuqantsik
- pinkushninkunapa Rupay yarqarimuptin
- hatunlla huktsarkuyta kutiparillaashun
- Hakuppa Apuyayanta willallanqantsikta.
- Coro
- Somos libres, seámoslo siempre
- y antes niegue sus luces el sol,
- que faltemos al voto solemne
- que la patria al Eterno elevó.
- Estrofa I
- Largo tiempo el peruano oprimido
- la ominosa cadena arrastró;
- condenado a una cruel servidumbre
- largo tiempo en silencio gimió.
- Mas apenas el grito sagrado
- ¡Libertad! En sus costas se oyó,
- la indolencia de esclavo sacude,
- la humillada cerviz levantó.
- Estrofa II
- Ya el estruendo de broncas cadenas
- que escuchamos tres siglos de horror,
- de los libres al grito sagrado
- que oyó atónito el mundo, cesó.
- Por doquier San Martín inflamado,
- Libertad, libertad, pronunció,
- y meciendo su base los Andes
- lo anunciaron, también a una voz.
- Estrofa III
- Con su influjo los pueblos despiertan
- y cual rayo corrió la opinión;
- desde el itsmo a las tierras del fuego
- desde el fuego a la helada región.
- Todos juran romper el enlace
- que natura a ambos mundos negó,
- y quebrar ese cetro que España,
- reclinaba orgullosa en los dos.
- Estrofa IV
- Lima, cumple ese voto solemne,
- y, severa, su enojo mostró,
- al tirano impotente lanzando,
- que intentaba alargar su opresión.
- A su esfuerzo sellaron los grillos
- y los surcos que en sí reparó,
- le atizaron el odio y venganza
- que heredara de su Inca y Señor.
- Estrofa V
- Compatriotas, no más verla esclava
- si humillada tres siglos gimió,
- para siempre jurémosla libre
- manteniendo su propio esplendor.
- Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
- estén siempre cebando el cañón,
- que algún día las playas de Iberia
- sentirán de su estruendo el terror.
- Estrofa VI
- Excitemos los celos de España
- Pues presiente con mengua y furor
- Que en concurso de grandes naciones
- Nuestra patria entrará en parangón.
- En la lista que de éstas se forme
- Llenaremos primero el reglón
- Que el tirano ambicioso Iberino,
- Que la América toda asoló.
- Estrofa VII
- En su cima los Andes sostengan
- la bandera o pendón bicolor,
- que a los siglos anuncie el esfuerzo
- que ser libres, por siempre nos dio.
- A su sombra vivamos tranquilos,
- y al nacer por sus cumbres el sol,
- renovemos el gran juramento
- que rendimos al Dios de Jacob.
Uyariy
[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]
|
|
Sasachakuychu kay willañiqiwan? Kaypi qhaway: Yanapa:Multimidya. |
Kaypipas qhaway
[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]Hawa t'inkikuna
[llamk'apuy | pukyuta llamk'apuy]- INDEPA, Piruwpa llaqta takin (kastilla simipi widyum)
- INDEPA, Piruwpa llaqta takin (qhichwa simipi widyum)
- INDEPA, Piruwpa llaqta takin (aymara simipi widyum)
- INDEPA, Piruwpa llaqta takin (ashaninka simipi widyum)
- INDEPA, Piruwpa llaqta takin (awahun simipi widyum)
- Runasimi.de: Piruwpa Llaqta Takin