Ruraq rimanakuy:Sylvain2803 nisqapaq musuqchasqapura wakin kaynin

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Wikipediamanta
Contenido eliminado Contenido añadido
aSin resumen de edición
Siq'i 26: Siq'i 26:


Bueno es correcto lo del sufijo /ku, en todo caso habria que hacer un estudio mucho mas profundo y de encontrarse mas diferencias tendria que existir la posibilidad de crear otra wikipedia para el quechua ecuatoriano, como el caso del chabacano de zamboanga (que tiene su propia wikipedia); te lo digo por que la mayoria de estudios del quechua son o de peruanos o de bolivianos, es mas los pocos libros existentes estan escritos por alguna de esas nacionalidades, asi que me gustaria llevar este tema a alos otras personas dedicadas a la documentación del quechua; porque me parece que esto es algo parecido a lo de español/chavacano de zamboanga.––[[user:rafaelkelvin]]
Bueno es correcto lo del sufijo /ku, en todo caso habria que hacer un estudio mucho mas profundo y de encontrarse mas diferencias tendria que existir la posibilidad de crear otra wikipedia para el quechua ecuatoriano, como el caso del chabacano de zamboanga (que tiene su propia wikipedia); te lo digo por que la mayoria de estudios del quechua son o de peruanos o de bolivianos, es mas los pocos libros existentes estan escritos por alguna de esas nacionalidades, asi que me gustaria llevar este tema a alos otras personas dedicadas a la documentación del quechua; porque me parece que esto es algo parecido a lo de español/chavacano de zamboanga.––[[user:rafaelkelvin]]

Allillanchu, siñuray!. Yo no soy hablante experto del quechua pero si te pude a entender a groso modo, solo tube dificultades con la la palabra "killka" (escribir no?), bueno me gustaria que me ayudes con las pronunciaciones de palabras del quechua ecuatoriano, porque por ejemplo en el peruano es "qilla" y se prunceia "qellqa", eso claro esta si dispones de algun tiempo. ––[[user:rafaelkelvin]]

11:34 12 awr 2011-pa llamk'apusqan

Pukyukuna, kamukuna

Runakunapak Hayñimanta Ruray Yuyay ECUADOR LLAKTAPAK MAMAKAMACHIY

Allin hamupay

Allin hamupay Sylvain2803 masillay!

Kay Wikipidiyaman hamusqaykiqa anchatam kusichiwanmi.

Qallarinaykipaqqa kay p'anqakunatam qhawaykiman:

Rimachinapi qillqaspaykiqa, ama qunqaychu tawantin tilde nisqa ~~~~ sananchakunawan silq'uyta.

Ratullakama masiy. Kusillalla ikwadur kichwa simipipas qillqarimuy masiy. -- AlimanRunawillaway 20:09 28 ini 2011 (UTC)[responder]

Equador Quewchua

Hi, I read that you learned equatorian quechua and you helped in equatorian articles but with equatorian variant, but i say to you with a example, the majority of people that speaks english are or americans or britains not africans, so, in a dicctionary or in the articles, exist a britain or american varian because these are the "standar", is the same in quechua, cuzco quechua is the "standar", and i say you, please write with the cuzco standar i can help to you. Besides this, most Quechua speakers understand the Cuzco variant.––user:rafaelkelvin

Hola otra vez, mi opinion no es tanto de privilegiar una variante u otra, sino más que todo hacer que los hablantes del quechua sean capaces de leer un solo codigo escrito a pesar de las diferencias regionales en la pronunciación, tu perfil esta escrito en quechua de ecuador verdad no?, si lo puede entender, por ejemplo en "ñuqa pusichkani" (en cusco se pronuncia ñoqa purishani), peros e trata de escribir asi para q los hablantes de la lengua lo entiendan, o por ejemplo en huancavelica en Peru se dice J'ello al color amarillo, pero lo mejor seria escribirlo como Q'illu (en cusco se pronuncia k'ello), de modo que un cusque;o pueda leerlo al mismo tiempo que un huancavelicano, solo conociendo las reglas de escritura (una escritura mas universal) que es lo q mas debemos dedicarnos a difundir. Gracias .––user:rafaelkelvin

Bueno es correcto lo del sufijo /ku, en todo caso habria que hacer un estudio mucho mas profundo y de encontrarse mas diferencias tendria que existir la posibilidad de crear otra wikipedia para el quechua ecuatoriano, como el caso del chabacano de zamboanga (que tiene su propia wikipedia); te lo digo por que la mayoria de estudios del quechua son o de peruanos o de bolivianos, es mas los pocos libros existentes estan escritos por alguna de esas nacionalidades, asi que me gustaria llevar este tema a alos otras personas dedicadas a la documentación del quechua; porque me parece que esto es algo parecido a lo de español/chavacano de zamboanga.––user:rafaelkelvin

Allillanchu, siñuray!. Yo no soy hablante experto del quechua pero si te pude a entender a groso modo, solo tube dificultades con la la palabra "killka" (escribir no?), bueno me gustaria que me ayudes con las pronunciaciones de palabras del quechua ecuatoriano, porque por ejemplo en el peruano es "qilla" y se prunceia "qellqa", eso claro esta si dispones de algun tiempo. ––user:rafaelkelvin